Tūlītējās tulkošanas tehnika izplata mīlestību

Cilvēki var glābt dzīvības, ja runā vienā valodā.



Tehnoloģija ir attīstījusies tā, ka mēs varam uzreiz sazināties ar cilvēkiem vistālākos pasaules reģionos, neplīstot sviedriem. Turklāt mēs to varam izdarīt viņu pašu valodās, neizmantojot pat vienu mācību stundas mācību valodu. Kad valodas rīki, piemēram, Google Translate un Yandex. Tulkojiet satikšanās lietotnes, piemēram, Skype un Telegram, pasaule samazinās vislabākajā veidā.

Dens Simonsons, skaitļošanas valodnieks un Ph.D. kandidāts Džordžtaunas universitātē, atbalsta šādas valodas tehnoloģijas kā labu spēku, un tas notiek ne tikai tāpēc, ka viņam nesen bija jāatrod vannas istaba, apmeklējot Pekinu kā iesācēju mandarīnu valodas runātājam. Viņš saka, ka humānās palīdzības pasākumus bieži veic karavīri, kuriem ir iesaukts karavīrs, kuriem nav ne laika, ne resursu, lai iemācītos valodu tajā vietā, kur viņiem uzticēts sniegt palīdzību. Lai šie cilvēki varētu piekļūt pat sliktiem tulkošanas rīkiem ar zemu resursu valodām - tādām, par kurām tulkošanas rīku izveidošanai nav daudz datu -, tie nekavējoties varētu uzlabot šādu palīdzības pasākumu efektivitāti, ietaupot tūkstošiem cilvēku. rezultāts.



Futūristu idejas liecina, ka mēs redzēsim ne mazāk kā Bābeles zivju tehnoloģisko faksimilu no Autostopētāja ceļvedis uz galaktiku . Šī ir dzīvā radība no Duglasa Adamsa klasiskās zinātniskās fantastikas komēdijas, kas, iebāžot auss kanālā, klausās visu apkārtējo un čukst jums perfektu tulkojumu jūsu dzimtajā valodā. Pietiekami ilgā laika grafikā tie, kuriem ir transhumānisma nosliece, saka, ka mūsu ķermeņos pastāvīgi tiks implantētas mūsu pašu elektroniskās Bābeles zivis.



Bet cik reāli ir domāt, ka tehnoloģija var piedāvāt universālu izpratni kā pakalpojumu? Mēs visi esam izmantojuši Google tulkotājs pārvērst ārzemju tīmekļa lapu par lielākoties lasāmu teksta gabalu, neskatoties uz acīm redzamajām kļūdām un bezjēdzīgajām frāzēm. Ja mēs nevaram atrisināt automātisko teksta tulkošanu, kā mēs to darīsim runas sarunai? Turklāt, uzlabojoties tulkošanas tehnoloģijām, kā mēs jebkad ņemsim vērā acīmredzamas atšķirības (varbūt pat sadursmes) valodas normās un kultūrā?

cik epizodes ir Rick and Morty 4. sezonā

Tā ir pilna teritorija, bet, ja tehnoloģija laika gaitā ir kaut ko pierādījusi, tā ir pierādījusi tās neizbēgamību.

Šādas tehno-maģiskās Bābeles zivis jau ir izstrādes stadijā. Viens no tiem ir ierīce ar nosaukumu Ili un, ja tas darbojas, kā parādīts zemāk esošajā videoklipā, tas ir diezgan ievērojams. Izbaudiet šo misogynistic automātiskā sarunu tulka lauka pārbaudi, kurā kāds duncis anglis, piepildīts ar spiegu kameru, vajā un skūpsta japāņu sievietes visu valodu.



Kaut arī šo sieviešu atbildes ir no glaimiem līdz šausmām, tas ir pārliecinošs koncepta pierādījums: tehnoloģija sāk demonstrēt pierādāmu valodas barjeras nodilumu. Kad starpvalodu izpratne kļūst arvien izplatītāka (un galu galā garlaicīga un gaidāma), kā tā pārveidos pasaules darbību?

Zoltans Istvans, kurš kandidēja prezidenta vēlēšanās pēdējā vēlēšanu ciklā, izraisīja plašsaziņas līdzekļu ažiotāžu, savu politisko kampaņu pilnībā balstot uz transhumānismu. Sociālekonomiskajiem faktoriem noteikti ir svarīga loma dzīvē, taču kā transhumānists Ištvans tehnoloģiju identificē kā vienīgo vissvarīgāko faktoru, kas ietekmē cilvēka spējas un dzīves kvalitāti. Kā jūs varētu sagaidīt, viņš ir uz kuģa ar universāliem tulkošanas ausu implantiem.

ko pirkt amazon reddit

Saprast visu, kurp dodamies, būtu fantastiski, piemēram, visai pasaulei būtu vienāda valūta, viņš saka. Tehnoloģija, kas veicina šādu izpratni, izraisīs globalizācijas ātrāku attīstību. Tā ir laba lieta.



Istvans ir pārliecināts, ka, tiklīdz tehnoloģija to atļauj (un tiklīdz būsim pārvarējuši kopējo koeficientu), cilvēkiem to iekšpusē tiks implantētas universālas tulkotāja ierīces. Šie nebūs pirmie tehnoloģiskie implanti, kas kļuvuši par parastiem, taču tie būs viens no tiem. Es domāju, ka ķermeņa implanti, kas izārstē vēzi, lielā mērā ļautu cilvēkiem justies komfortablāk par viņu ķermeņa tehnoloģijām, viņš saka. Tas ir 100 procenti, ka šī tehnoloģija nonāks mūsos. Patiesais jautājums ir, cik ātri kultūra pārvarēs sevi un izlems, ka mašīnu sajaukšana ar mūsu bioloģiju ir pareiza un vēlama.

Automātiskā mašīntulkošana, kas mums ir šodien, norāda uz daudzsološu vispārējas izpratnes nākotni, taču eksperti brīdina mūs pagaidām vēl pārāk neuztraukties. Mašīntulkošanas stāvoklis joprojām ir diezgan primitīvs, saka Simonsons. Neskatoties uz dažu gudrāko cilvēku dzīvajiem centieniem un datiem, kas nāk no viņu ausīm, labākais, ko mēs varam darīt, ir Google tulkotāja paraugs. Tas ir ātrs un netīrs, daudz labāks par iepriekšējo, taču joprojām nesatur sveci tam, ko var paveikt cilvēku tulks. Kaut arī šāda veida Bābeles zivīm līdzīgo instrumentu vīzija ir aizraujoša, realitāte neierobežotam optimistam izrādīsies pievīla.

Puspasaules attālumā no Google krievu tehnoloģiju gigants Yandex ir spējis izveidot vislabāko mašīntulkošanas sistēmu, kādu vien iespējams. Yandex. Tulkot strādā, lai tulkotu tekstu un tīmekļa lapas vairāk nekā 60 dažādās valodās, un tas pat ietver Dž.R.R. Tolkīna elfu Sindarina dialekts . Andrejs Styskins ir Yandex meklēšanas pakalpojumu kvalitātes vadītājs, un viņš paskaidroja dažas grūtības, kas saistītas ar programmatūras lietošanu, lai uztvertu un pārveidotu cilvēku saziņas smalkumus no vienas valodas uz otru.

Mašīntulkošanā tiek izmantota tehnoloģija, lai ‘vidēji’ novērtētu visas iepriekšējo tulkojumu versijas, lai nodrošinātu statistiski labāko pārbaudīto versiju, viņš saka. Cilvēka runāšanai piemīt kāds “cilvēka pieskāriens”. Varbūt neironu tīkls un tamlīdzīgi projekti word2vec palīdzēs mašīntulkošanu padarīt cilvēciskāku un dabiskāku, jo tulkošanas tehnoloģijas precīzāk iegūst runas vai teksta izjūtu. Bet es nedomāju, ka tas notiks tik ātri.

Styskin, strādājot kopā ar Yandex inženieri Pāvelu Šiškinu, uzcēla neoficiālu Yandex ieviešanu. Tulkojiet iespējas automatizētā programmatūras robotā ziņojumapmaiņas lietotne Telegram . Uzaicinot Yandex. Tulkojiet robotu grupas tērzēšanā, lietotāji var rakstīt ziņojumus viens otram savā dabiskajā valodā, un robots ģenerēs atbilstošo tulkojumu, lai citi dalībnieki tos varētu lasīt savā dzimtajā valodā. Tas ir kaut kas no izdomātas Bābeles zivju programmatūras ieviešanas, un tas jūtas kā burvju izmantot.

tagad nāk spēka ārējās pasaules

Pēc manas pieredzes, Yandex krievu – angļu tulkošanas iespējas nomāc Google Translate. Ir jēga, ka krievu uzņēmums nodrošinātu labāku tulkojumu krievu valodā, taču Staškins var tikai nojaust, kāpēc tas tā ir. Viņš saka, ka atšķirība starp abiem pakalpojumiem var būt gramatikas apstrāde, datu kolekcijas lielums, mašīnmācīšanās algoritmi un daudzas citas jomas.

Tā kā mašīntulkošanas tehnoloģija lielā mērā darbojas aizstājot vārdu pret vārdu, tā vieglāk pakļauj cilvēkus krasām valodu normu atšķirībām. Ja angliski runājošais sāka pieprasījumu ar Klausīties mani vai vēl pēkšņāku Klausīties, tas viegli iznāk kā nepieklājīgs. Bet, lai turpinātu balstīties uz krievu valodu kā piemēru, ir pilnīgi pieņemami to darīt šajā valodā. Pieņemot nākotnes pilnīgu sapratni dažādās valodās, vai tas nevarētu izpausties zināmā mērā, jo cilvēki runā viņu dzimtajā valodā, kad tas ir pretrunā ar citu viņu valodu?

Lūk, atkal Simonsons: (Šis jautājums ir saistīts ar tā saukto), ko sauc par “lielu iesaistīšanos” pret “lielu uzmanību”. Augstas iesaistīšanās stilā runātājiem ir raksturīgi runāt viens otram virsū, uzdot jautājumus lielā ātrumā, skaļi runāt . Viss pārējais tiek uzskatīts par nepieklājīgu. Lielā uzmanības stilā runātāji gaida savu kārtu, lai runātu, pārāk dziļi nepiespiesties otra dzīvē ar jautājumiem un runāt klusāk. Viss pārējais tiek uzskatīts par nepieklājīgu. Tāpēc cilvēki uzskata ņujorkiešus ar ārkārtīgi augstu iesaistīšanās stilu par rupju un kāpēc ņujorkieši visus pārējos uzskata par rupjiem. Viņiem ir atšķirīgas normas, un tie ir pretrunīgi.

Neatkarīgi no tā, vai universālie tulkotāji ir ķirurģiski iestrādāti mūsu ausīs, vai nē, to praktiskai izmantošanai būs vajadzīgs ne mazāk kā augsti attīstīts mākslīgais intelekts. Šī ir vienīgā programmatūras cerība spēt interpretēt runas garu un kultūras nolūku un pielāgot to no vienas valodas uz citu, neatkarīgi no tā, ko vārdi burtiski nozīmē. Tas nozīmē, ka datoriem vajadzētu būt iespējai mijiedarboties ar valodniecības nozari, ko sauc par diskursa analīzi. Šeit nāk realitātes pārbaude: mākslīgais intelekts tikai nesen sāk izcēlties ar pamata galda spēlēm un video spēles . Nodarboties ar tik dinamisku lietu kā cilvēku komunikācija ir ievērojami grūtāk nekā uzvarēt Pong spēlē.

Vēl vairāk sarežģītību papildina tas, ka diskursa analīze nav tikusi piemērota mašīntulkošanas apsēstajā tekstā. Cilvēka runai ir balss, tonis un dzirdama krāsa, kas palīdz klausītājam saprast jēgu. Teksts ir, kas, komats?

Simonsons ilustrē šo atšķirību ar atjautību. Pareizi tulkojot valodas vārdus un sintaksi - t.i., vārdu secību un gramatiskos apzīmējumus -, sarunu stils netulkojas atbilstoši, viņš saka. Bet, lai to atklātu, nav nepieciešams universāls tulks; vienkārši mazliet pabrauciet pa ASV.

Kaut arī mūsdienu tehnoloģija var ļaut veikt starpkultūru seksuālu uzmākšanos un droši iegūt tūlītējus gandrīz kinda-sorta teksta tulkojumus jūsu dzimtajā valodā, joprojām ir jānoņem vairāki nozīmīgi šķēršļi, pirms mēs varam droši ceļot pa pasauli ar pārliecību par pilnīgu izpratni . Gan tehno-utopi, gan valodu nerdi var piesaistīt šādu elektroniski iespējotu Rosetta Stone, taču mums joprojām ir jāredz, ka daudz vairāk tehnoloģiju ziņu ir piepildījušās.

Tikai tad būs laiks iebāzt zivi ausī.